marți, 26 ianuarie 2010

ROMANIANKUKAI. COMENTARII PENTRU LUNA IANUARIE 2010

Rolul acestor comentarii estetice şi tehnice este să contribuie la descoperirea unor texte compatibile selectării în viitoare antologii de haiku românesc, în limitele relative ale existenţei acestei specii în spaţiul nostru literar. Nu doresc să cunosc numele autorilor, aşadar, pentru eventuale identificări, voi păstra numărul din lista de concurs.

Cuvântul sezonal impus: PROMOROACĂ / CHICIURĂ.

Textele cu unele virtuţi de haiku ar fi următoarele.

Spinii cătinei
în teci de promoroacă –
vremuri de pace (4)

Poemul este viciat de o metaforă inutilă. Propun o modificare şi un cuânt în plus, pentru a căpăta o formă relativ canonică şi expresivă:

Spinii cătinei
înfipţi în promoroacă –
vremuri de pace

Acum da, poemul are sens şi este antologabil.

Urmează alt text interesant:

Pe roci chiciură –
hruba liliecilor
cu parfum schimbat (15)

O modificare absolut necesară:

Chiciură pe roci –
hruba liliecilor
cu parfum schimbat

În noua formă poemul este excelent. Autorul a înlocuit picturalitatea mereu prezentă în haiku-ul românesc cu aluzia olfactivă şi asta e bine.

Iată text cu adevărat pictural, mai mult micropoem decât haiku, dar expresiv:

Chiciură şi vânt –
încărunţit de vremuri
ţăranul sub pomi (19)

Un poem care ar fi putut fi reuşit, dar un al doilea cuvânt sezonal prost plasat strică totul:

Noapte (geroasă) -
uşa grajdului albă
de promoroacă (29)

Neapărat trebuie înlocuit “geroasă”, altfel textul este inutil.

Încă o noapte –
uşa grajdului albă
de promoroacă

Alt poem:

Chiciură şi-n turn –
bătăia clopotelor
mai cristalină (31)

De ce în foma aceasta neglijentă, ba lăsând impresia că autorul nu cunoaşte estetica poeziei haiku ? Iată acelaşi text după restaurare:

Chiciură în turn –
bătaia clopotului
mai cristalină

În varianta a doua, textul devine dintr-o dată valoros. Câţi paşi, se întreba cineva, sunt de la penibil la sublim? Probabil, câteva silabe bine potrivite, vorba lui Arghezi.

Ideograme
brodate în chiciură –
doar vrăbiuţe (45)

Nici nu se poate mai rău. Pluralul supără în haiku, iar diminutivele şi-au pierdut rostul de la Alecsandri încoace, aşadar:

Ideogramă
brodată în chiciură –
o vrabie

Lipseşteo silabă, dar textul devine antologabil.

Încă un text, care ar putea fi interesant, dacă:

Plin de chiciură
cireşul de la poartă –
poza bunicii (49)

Prin urmare, textul are de câştigat în forma:

Poza bunicii –
cireşul de la poartă
alb de chiciură

Un epitet pleonastic (alb de chiciură) acordă oarece valoare paradoxală a poemului. De asemenea, noul text nu mi se pare o pastişă după celebrul haiku de Ion Roşioru:

Cireş înflorit –
portretul bunicului
în decembrie

Încă un poem frumos:

Umbre prelungi –
pe umăr smicelele
şi promoroaca (52)

Formele substantivale de plural au un rost în acest text, de aceea sunt acceptabile. Poemul nu este nici pe departe perfect, dar ce mai contează, repet, devine, totuşi, antologabil.

Şi ar mai fi un text:

geamul dezgheţat
cât să privească doi ochi –
sub chiciură, merii…(53)

Cam alandala compus, autorul nu are bune cunoştinţe despre haiku. Restaurat, poemul ar putea fi:

Geam dezgheţat –
cât să privească doi ochi
merii sub chiciură

Forma este liberă, dar păstrează lungimea de 17 silabe. Mai mult nu se poate salva, dar textul capătă valoare.

Propun autorilor să-şi facă singuri restaurările înainte de a participa la concurs. Haiku-ul este o poezie foarte sinsibilă în ceea ce priveşte forma şi orice eroare sau neglijenţă au urmări distrugătoare. Avem dovezile mai sus.

Alte texte sunt neglijabile, cu toate că unele sugestii ar fi de luat în seamă.

De data aceasta, nu m-au preocupat pleonasmele, dublările inutile de cuvinte sezonale sau de complemente de loc sau de timp, toate exisente, nici alte greşeli de compunere, inclusiv lipsa de originalitate, sau pur şi simplu ratarea totală şi absurdul prostesc, nicidecum cel expresiv, paradoxal, ionescian. Iată o mostră: “chiciura sub nas – să fie guturai sau / lacrimi de ciudă?” Ce să înţeleg dintr-un astfel de text? Că autorului îi curg lacrimi din nas? Îl las pe el să se mai gândească.

Întâmplător, am găsit un senryu puţin cacofonic, dar specia este cam rară într-o ţară cu prea mulţi epigramişti:

Rebusist atent –
promoroacă, chiciură
nu-s sinonime (9)

Ar mai fi un text, dar nu este haiku decât prin cuvântul sezonal.

Dantelă veche –
doar chiciura mai ştie
meşteşugul (19)

Este un micropoem frumos, dar fără alte virtuţi, neantologabil la capitolul haiku.

Cineva mi-a scris că nu a participat la acest concurs al lunii ianuarie pentru că promoroaca nu-l inspiră. Iarna mai are de gând să dureze, aşa că nu este timpul pierdut.

Şi o întrebare, acum, la sfârşit: unde a dispărut paradoxul din poemele compuse pentru concursuri? După câte ştiam, paradoxul este chiar semnul de nobleţe al haiku-ului, sau mă înşel.

De neînţeles –
chiciură numai pe-un stâlp
al pridvorului

Un comentariu:

  1. Am citit cu mare atentie comentariile dvs. Am participat si eu cu un poem (nr. 45), multumesc mult de modificari, trebuie sa recunosc ca diminutivul a fost "impus" de necesarul de 5 silabe. Ati vazut cumva si punctajul? Pentru ca micropoemul pe care l-ati catalogat drept frumos dar ne-haiku a castigat detasat. Asta se intampla cand ne votam intre noi!

    RăspundețiȘtergere